发布网友
共1个回答
热心网友
TO THE OAK
If I love you~
I never flaunt myself as the scrambling trumpet creeper.
If I love you~
Never do as the spoony bird sing the monotone song for the oak again and again.
Neither only do as the spring send the cool water to comfort you;
Nor only to be as Steep Mountain to heighten you, to set you off;
Even being the sunshine, the rain of the spring;
No, these are not enough!
I must be the ceiba near you,
As the image of tree to stand with you.
Our roots connect together underground;
Our leaves touch together in the cloud.
When a wind blows,
We regard each other,
But nobody
Can understand our language.
You have your strong branches and stain,
Like blade, like sword, and like spear.
I have my red flowers,
Like deep sighs,
Like valiant torches.
We fight against the coldness, the gale, the lightning together.
We enjoy the brume, the cloud, the rainbow together.
It seems we apart for ever, and in fact we rely on each other for our life.
This is the greatest love.
It is the faith:
Not only love your vigorous body,
But also love your persisting place---the earth underfoot.
中文如下:
致橡树
我如果爱你--
绝不象攀援的凌霄花
借你的高枝炫耀自己;
我如果爱你--
绝不学痴情的鸟儿
为绿荫重复单调的歌曲;
也不止象泉源
长年送来清凉的慰藉;
也不止象险峰
增加你的高度,
衬托你的威仪。
甚至日光。
甚至春雨。
不,这些都还不够!
我必须是你近旁的一株木棉,
作为树的形象和你站在一起。
根,紧握在地下
叶,相触在云里。
每阵风过
我们都互相致意,
但没有人
听懂我们的言语。
你有你的铜枝铁干
象刀、象剑,
也象戟;
我有我红硕的花朵
象沉重的叹息,
又象英勇的火炬。
我们分担寒潮、风雷、霹雳;
我们共享雾霭、流岚、虹霓。
仿佛永远分离,
却又终身相依。
这才是伟大的爱情,
坚贞就在这里:
爱-- 不仅爱你伟岸的身驱,
也爱你坚持的位置,足下的土地。