发布网友 发布时间:2022-04-25 00:18
共4个回答
热心网友 时间:2023-10-17 06:18
将大鼎当做铁锅,将美玉当做石头,将金子当做砖块,将珍珠当做沙砾,(这些金银珠宝)抛弃得满地都是,秦国的人看到了它们,也不觉得十分可惜。
前两句全部是意动用法:以鼎为铛,以玉为石;以金为块,以珠为砾。
热心网友 时间:2023-10-17 06:19
把宝鼎当做铁锅,把美玉当做石头,吧金子当做土块,把珍珠当做石子,秦的统治者看了,也不很爱惜。
热心网友 时间:2023-10-17 06:20
大致是讲的秦人过着奢华的生活
楼上翻译的还好 最后那句译成 一点也不珍惜 会好一点 因为 之 应该是指前面的财宝
热心网友 时间:2023-10-17 06:21
这不是 阿房宫赋 吗?