发布网友
共4个回答
热心网友
前面翻译的几位朋友都没有翻对。
我的翻译如下:
迄今为止,我们的客户RZ, C.A.公司欠我们公司10,145.40 美元。
我的说明:
a la fecha没有“到期”的意思,而是 cxoscar所理解的“迄今为止”的意思,其他人理解为“到期”是错误的。
nos adeuda是指对方欠我们钱,这里adeudar可以理解为deber,所以cxoscar翻译的“我们负债”就错了,我们其实是债主。
一点疑惑:
提问者后来提供的说明让我很不解,谁也不欠谁钱为什么对方要你们出证明,证明他们欠你们钱呢?
热心网友
欠我们的债已经到期了,总额是10,145.40美元
热心网友
参考译文:
迄今为止我们总共负债10145.40美元
热心网友
他欠(或者关税)我们的钱到期了 加在一起有10.145.40 (US是美元吗?还是英镑 不太懂...)