发布网友 发布时间:2022-04-23 14:16
共5个回答
热心网友 时间:2023-10-08 11:36
披头士是Beatles的音译,Beatles与Beetles(甲壳虫)相近,故旧译为甲壳虫乐队,中国*现时一般译为披头士乐队,港台地区一般译作披头四乐队。
该乐队前身为正在高中读书的列侬于1957年3月在学校成立的Quarrymen(采石者)乐队,1960年夏天Quarrymen乐队把名字变更为银色披头士乐队(the Silver Beatles),同年8月份,乐队正式定名为披头士乐队(The Beatles)。
热心网友 时间:2023-10-08 11:36
甲壳虫只有中国才这么叫,所以有人说这是错误的叫法,当年约翰列侬说他想把“beat”这层含义加到自己的乐队的名字里去,再加上以往乐队名字的一些启发,于是就改了“beetles”中的“e”字母,成了今天的“beatles”,简而言之,披头士是他们英文发音的音译,而甲壳虫是“beetles”的直译,不是披头士真正的名字,另外叫披头士也和四个人后期都留长头发有关,也有叫“披头四”的,都是正确的叫法
热心网友 时间:2023-10-08 11:37
我靠,上面三个回答两个都拼错...
The Beatles,音译就是披头士了,这很好理解,所以也有地方叫披头四。
有一种说法是本来约翰列侬想把乐队改成beetles,而beetles是甲壳虫的意思,后来因为beatles里面有beat(敲击),所以叫beatles了,而甲壳虫这一翻译仍保留了下来。还有另一种说法是我们对beatles的误译,可能看错了。就是这么个情况,到底哪种说法是对的,也没有确定的说法。希望对你有帮助!
参考资料:100%原创...
热心网友 时间:2023-10-08 11:38
甲壳虫的英文是beetle,乐队就是beetles,中文音译就是披头士了
热心网友 时间:2023-10-08 11:38
beaties,谐音披头士,也就是那个披头士乐队。