发布网友 发布时间:2022-04-23 11:34
共4个回答
热心网友 时间:2023-10-12 10:29
你的理解是对的. 你是对, 动词+てくれる。没理解.
贷す 把东西借给别人.
借りる 向别人借东西.
动词+てくれる 是对方做什么事情给我. 对方为我做什么事情的意思.
用你的例子:
①:【お母さん、悪いけど、一万円贷してくれて?】
意思是让母亲借(出)一万块钱给我. 贷す这个动词的主体是母亲. 母亲把钱借出去. 而从我的角度来看, 则是, 母亲给我了.
:【隆介、电话贷して~】?】, 是省略的 くれる。
这句的完整形式应该是: 隆介、电话贷してくれます。
同样, 我让对方把电话借出去, 而借出去给谁呢, 是给我.
你找本语法书查. てくれる。就有了, 相似的还有一个,
してもらう。
热心网友 时间:2023-10-12 10:30
主语,决定了是用借りる或是贷す
お母さん、悪いけど、一万円贷してくれて
隆介、电话贷して~
这两句的主语是お母さん,隆介,第三人称,当然因该用贷す
借りてもいい
我借用一下行吗
热心网友 时间:2023-10-12 10:30
贷跟借只有一点区别。
所以お母さん、悪いけど、一万円贷してくれて?
可以说成是お母さん、悪いけど、一万円借してくれて
差不多,据说只有历史上的区别。
热心网友 时间:2023-10-12 10:31
英语borrow跟lend的区别咯~~