发布网友 发布时间:2022-04-23 09:46
共5个回答
热心网友 时间:2023-10-10 00:55
可以
可以带英汉和汉英词典各一本,仅限于纸质词典,实际考试时间相当紧张,并没有多少时间翻阅词典,建议平时多储备和记忆常见词语,减少查词典次数,并提高翻译的熟练程度和翻译速度。
考生可以携带正规出版社出版的纸质字典中译外、外译中各一本;笔译综合能力考试是不能带字典的,考试时间也是很紧张的,没有多少时间可以查字典,所以考生平时要多累积储备词汇、常用短语,平时练习时就减少查字典的次数,提高翻译速度。
翻译资格考试*笔译注意点
1、书写尽量清楚,不要过多涂改。若要涂改,只要在中间划一条线,把修改的内容写在上面即可;
2、不清楚的难词,包括拼写,都要尽量查词典,弄清楚,不要凭感觉来写。一旦写错,就要被扣分。分数越扣越多,你就只有不及格的份了。
3、翻译策略要采取直译和意译结合,能直译的可以直译,不能直译的要考虑意译。英译汉的译文读起来要尽量是通顺的中文,汉译英的译文要有英文的味儿,否则就会被扣分。
4、平时复习多读英美报刊,如果时间允许,还可以多读一读中国现当代文学和英美现当代文学作品。读英美报刊时,尽量多读与考试或课本内容类似的栏目内容,像经济、金融、*等。
热心网友 时间:2023-10-10 00:55
*笔译考试时可以带字典,但是只限于带纸质的字典。
全国翻译专业资格考试(ChinaAccreditationTestforTranslatorsandInterpreters--CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在中国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。
翻译专业资格(水平)考试,是中国翻译系列职称评审制度的重大改革。翻译专业资格(水平)考试与原有翻译专业技术职务任职资格评审制度相比,更体现了科学、客观、公平、公正的原则,报名参加考试人员不受学历、资历和所从事专业的*。
取得各级别证书并符合翻译专业职务任职条件的人员,用人单位可根据需要聘任相应职务。在资格考试体系尚未完全建立之前,新旧体系会有一个并存期。翻译专业资格考试将分语种、分级别地逐步推开,随着考试逐步推向全国,旧有的翻译专业技术职务任职资格评审制度将逐渐退出历史舞台。
凡遵守中华人民共和国*和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,均可报名参加相应语种、级别的考试。
经国家有关部门同意。获准在中华人民共和国境内就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,符合上述规定要求的,也可报名参加考试并申请登记。
热心网友 时间:2023-10-10 00:56
catti*笔译考试时可以带字典,但是只限于带纸质的字典。
翻译需要有扎实语言基础,熟悉金融、法律、IT、化工、机械、通信、地质等特定领域背景知识,能熟练使用SDLTrados、Passolo、WordFast等翻译软件(导入/导出TM、统一管理翻译项目、处理不同格式原文等),我英语六级,师范计算机专业毕业生,在江西吉安县做笔译,每个月翻译稿费收入12000+,一个基本合格的笔译工作者月入不会低于10000的,但较辛苦。
热心网友 时间:2023-10-10 00:56
你好,根据CATTI笔译考试的官方规定,只允许携带一本英汉词典和一本汉英词典,汉语词典肯定不行。像我2012年5月份参加*笔译考试时,曾经一位年纪较大的考生携带了英汉词典是上下两册的,结果监考老师没有允许她带两本进去,只能带其中一本进入考场。
热心网友 时间:2023-10-10 00:57
规定最多只能带两本字典,一本英汉,一本汉英。