发布网友 发布时间:2022-04-21 22:31
共1个回答
热心网友 时间:2023-07-09 05:23
班固在《汉书·艺文志》著录有《尔雅》3卷20篇。唐朝以后将它列入“经部”,成为了儒家经典之一。现存《尔雅》为19篇,与班固所说的20篇不同。有人认为这主要是分篇的方法不同,而清朝的宋翔凤则认为原来有一篇“序”失落造成的。
从汉唐到清代,为《尔雅》作注的人很多。现存的最早最完整的注本是晋代郭璞的《尔雅注》。郭璞花18年的时间研究和注解《尔雅》,以当时通行的方言名称,解释了古老的动、植物名称,并为它注音、作图,使《尔雅》成为历代研究本草的重要参考书。 《十三经注疏》中的《尔雅注疏》 采用的是郭璞的《尔雅注》和北宋邢昺的《尔雅疏》。清人研究《尔雅》的著作不下20种,其中最著名的是邵晋涵的《尔雅正义》和郝懿行的《尔雅义疏》。今人注有徐朝华的《尔雅今注》,文字深入浅出、简明扼要,并附有笔画索引,最利于翻检、学习。
由于尔雅解释非常简单,它所涉及的许多语言知识不容易被人理解,因此后代又出现了许多注释、考证它的著作,如:
清朝马国翰《尔雅古注》
晋朝郭璞《尔雅注》
清邵晋涵《尔雅正义》
清郝懿行《尔雅义疏》
近人周祖谟《尔雅校笺》 后世还出了许多仿照《尔雅》写的著作,称为“群雅”。
如:明朝方以智《通雅》,清朝洪亮吉《比雅》。
值得关注的是:元和汪荣宝和仁和叶澜编纂,由上海明权社于光绪二十九年发行的《新尔雅》。这部尔雅,是由留日的中国学生编纂、出版的第一本向中国的读者解释说明西洋的人文、自然科学新概念、术语的术语集。戊戌变法失败以后,留学生们试图通过开展启蒙运动和译介西方新知来促进中国社会的进步和变革,然而当时出版界“癸卯、甲辰之际,海上译籍初行,社会口语骤变,报纸鼓吹文明、法学、哲理名词稠叠盈付。然行之内地,即积极消极、内籀外籀,皆不知为何语。”为消除语言上的混乱想想,当时的社会急需能够通俗易懂地解释这些新词、译语的术语集合新词辞典。因运而生的《新尔雅》正是此类工具书的嚆矢。