作者:郭永梅 张 君 来源:《今传媒》2007年第05期
一个好标题,常常会使一篇新闻增辉添色,起到画龙点睛的作用。但是笔者发现在新闻标题的制作过程中存在一些差错和不当之处,歧义就是其中的一种。没有断句、主宾指代不明、感情色彩不当、必要成分缺失和缺少一些虚词是新闻标题歧义的五种表现形式。
一、 没有断句
有些新闻标题由于所含的内容比较多,同时有几个并列的新闻事件要表达,如果仅仅将事件罗列到一起,没有句读断开,那么在读者阅读的过程中会产生歧义。有时会将文中的意思缺失,有时甚至完全变成相反的解释。
如2006年11月6日《河北日报》的一则标题: 明荣知耻树新风 引吭高歌新河北(引) 我省千名记者签名倡议喜迎记者节 (主)
这篇新闻报道主要是说河北省记者通过签名倡议的活动来欢度自己的节日。如果“我省千名记者签名倡议——喜迎记者节”这样断句恰好是文章的内容。但是“我省千名记者签名——倡议喜迎记者节”,这样的断句就将新闻的意思曲解,其实签名倡议和欢庆记者节是两个事件,签名只是记者节期间的一个活动而已,并不是记者签名活动中倡议大家要喜迎记者节。 可见,新闻标题的断句不同就会有不同的理解方式,从而产生歧义。这就需要新闻工作者处理好几个并列词语之间的关系,可以运用不同色彩、字号、字体、标点符号加以区分,也可以充分利用版面的强势将标题的区分度作到位,以防歧义的出现。
二、 主宾指代不明
主宾指代不明是指新闻标题是一个复合句式的句子,标题中涉及到两个人物或事件,分别充当主语和宾语的成分,但是其中还套有一个句式,从而引起的指代不明现象。有时将动作的发出完全看成主语的行为,有时则看成是宾语的行为,从而产生了歧义。 如《参考消息》2006年11月10日的一则标题: 不满伊朗拒绝妥协态度 (引) 俄罗斯要缓建布什尔核电站 (主)
引题可以有两种理解:“不满——伊朗拒绝妥协态度”或者“不满伊朗——拒绝妥协态度”。前者拒绝的动作是伊朗发出的,后者拒绝的动作则是俄罗斯发出的。其实新闻事实是伊朗拒绝妥协态度。主宾指代不明导致了理解的偏差。
在进行新闻标题的创作时一定要注意复合式标题,主宾之间的指代是否明确。如果产生了歧义,应该按照文意来改正。在改正的时候可以将复合式标题改成简单的标题,或者在复合式的标题中再添加一些有助于指代明确的词语等。
三、 感情色彩不当
人非草木,孰能无情?但是如果感情色彩运用不当,可能会产生歧义,甚至起到相反的传播效果。感情色彩的运用要着眼于新闻内容,同时也要考虑到受众的各种感官刺激。 看2006年12月28日《南国早报》的一则标题: 货车前面扭“屁股” 大巴后面摔“跟头”
此标题用调侃和轻松的语气报道交通事故,误以为“扭屁股”和“摔跟头”能形象地描绘出两车相撞的场面,而新闻中报道的却是一辆大巴为了避让前方突然拐弯的货车,冲进了路边四米深的路沟中。这样轻松的比喻与文章的报道基调不符,甚至对记者的道德和怜悯之心产生怀疑。
四、 必要成分缺失
新闻标题应是一个完整的句子,包含句子构成的基本成分。标题的必要成分的欠缺也会产生歧义。使受众产生不知所云的感觉,只能凭空猜测。 如《世界新闻报》2006年9月12日的新闻标题: 八大机构来华招商 中国企业不能再等(引) 联合国采购看好中国货 (主)
由于信息不畅和推销意识不强,中国货目前仅占联合国采购总额的1% (副)
引题中的“中国企业不能再等”,可是中国企业等什么并没有交代出来,也在本国招商吗?还是中国企业加紧生产联合国采购的东西?还是中国企业与这些机构竞争?使标题产生了歧义。文章中主要所说的是中国要善于推销自己,企业要加紧生产。此题就是因为引题中缺失了必要的宾语成分而导致的歧义。
五、 缺少一些虚词引起的歧义
在新闻标题结构完整的情况下,一些连词、助词、语气词等也会起重要的作用,能够表现事物的状态、对事物所持的语气和态度等。如果缺失了一些必要的虚词也会使标题产生歧义。 如《参考消息》2006年11月17日的两则标题: 500万年前病毒被“唤醒” 马英九疏失帮了陈水扁大忙
第一则标题500万年前的病毒现在被唤醒了,还是500万年前,病毒就被唤醒了?其实文中的意思是,500万年前的病毒在今天被唤醒了。如果改为“500万年前的病毒被‘唤醒’”就准确了。
第二则标题也是这样,同样会产生歧义:因为马英九的疏失所以帮了陈水扁的大忙,或者理解为马英九没有在意疏失了,却帮了陈水扁大忙。文中的意思是前者的意思。可见助词的微妙变化。
因此,在标题的制作过程中我们还要考虑那些连词和助词等虚词的重要性,权衡一下是不是应该加上以及怎样表达才是最精确的。
(郭永梅系河北大学新闻传播学院06级新闻学研究生;张君系广西大学文化与传播学院05级新闻学研究生)
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容